I withdraw my remarks, because it does not make perfect sense to read them again to respond to your remark. So I misinterpreted your meaning, I`m sorry. It was already used in 1446 and 1989. The difference here, I believe, has been raised: this meaning implies a certain obligation or a certain requirement. No other entry seems to be approaching, and this corresponds to my own mental lexicon for “per” and “as per.” It doesn`t fit that situation. “As part of our agreement, we have made progress in opening our bases, especially in Incirlik,” he said. Then he said: “Transfer 10% of the amount I managed to recover from DS and DG, in accordance with my agreement with carson [sic]… HSBC account in the UK.” In English, we use `after… To quote someone else. To self-quote is clearly absurd, unless you cite a document you have published or something you have written formally. Quoting your opinion or knowledge makes no sense. “In addition to our dual registration contract with Whitehaven, we will try to take advantage of our agreement with London to allow Widnes players to develop their careers.” For example, the quantities of mineral and organic fertilizers and the corresponding application periods were adjusted as inputs into the model based on measures obtained by farmers in accordance with the agreement with TTV, as explained above. Why is it so strange? I looked a little in the OED using “as per” (odd in itself for the combination of two prepositions).
It was first used in 1869 as a form of “slang” “as usual” of itself. But I came across an entry that has a similar meaning to what they are looking for here: “by.” But every week, Gus seemed to forget our agreement when we started our migration. “As per” is often used in legal discussions, for example. B for contracts. For example, “according to Section 4, Section 8…” and this has a different meaning than “According to Article 4, Section 8…” The show will arrive first before December, in accordance with our agreement. Similar agreements followed with Britain, France and Russia, as well as a defence agreement with other Gulf countries. Under the previous agreement, Hero Honda was not allowed to export bicycles. [mydigitalfc.com] when with importance it would be different.
Finally, in accordance with the agreements of the Treaty of Paris (1763), the British withdrew. His premise of openness is rhetorically impressive, but he tends to feel that we are securing our agreement by agreeing nervously. Plus, as pro is redundant. Per, without aces, conveys the same meaning. And in some cases, as for himself would be as good as for, especially with the common phrase as usual – for example, per means after, so, in fact, we can say “after our agreement, you must… ». The one as in your first sentence is pleonastic, and sounds affected: I would avoid it. The very common “as usual” is a humorous prolixity.